彩虹六号:围攻 特勤干员名字(代号)的读法、含义与其昵称

由于不会在知乎文章使用表格,所以引起的阅读不适请见谅,文章大量配图,请注意流量。


排序按照游戏内特勤干员的排序。


SAS组



英文名称:Sledge

含义(汉语意译):单独使用一般指雪橇,而和Hammer连用(Sledge hammer)则一般指大锤、巨锤,其本身也作为姓氏使用

音译(汉语音译):斯莱之

来源:From Middle English slegge, from Old English sleċġ ("sledgehammer; mallet"), from Proto-Germanic *slagjǭ. Cognate with Dutch slegge ("sledge"), Swedish slägga ("sledge"), Norwegian Bokmål slegge ("sledge"), Norwegian Nynorsk sleggje ("sledge"), Icelandic sleggja ("sledge"), German Schlägel.

昵称(汉语昵称):锤哥,大锤(哥),猛男

姓名:Seamus Cowden

注:发"斯赖之"的音而不是"斯累之"




英文名称:Thatcher

含义:茅屋匠,也是另外一位英国著名人物的姓氏。

音译:撒切尔

来源:Thatch+ er. Thatch, variant of thack, from Old English þæċ ("roof-covering"), from Proto-Germanic *þaką ("covering"), from (o-grade of) Proto-Indo-European *teg- ("cover"). Cognate with Icelandic þak, Dutch dak, German Dach, Norwegian and Swedish tak, Danish tag; and with Latin toga, Albanian thak ("awn, beard, pin, peg, tassel, fringe"), Lithuanian stogas ("roof"). See also English deech, deck.

昵称:EMP,电磁脉冲,电雷。

姓名:Mike Baker




英文名称:Smoke

含义:烟雾

音译:斯莫克

来源:From Middle English smoke, from Old English smoca ("smoke"), probably a derivative of the verb smocian ("to smoke, emit smoke; fumigate"), from Proto-Germanic *smukōną ("to smoke"), ablaut derivative of Proto-Germanic *smaukaną ("to smoke"), from Proto-Indo-European *(s)meug(h)- ("to smoke"). Related to Old English smēocan ("to smoke, emit smoke; fumigate"), West Frisian smoke ("(to) smoke"), Dutch smook ("smoke"), Middle Low German smôk ("smoke"), German Low German smoken ("to smoke"), German dialectal Schmauch ("smoke"), Bavarian schmuckelen ("to smell bad, reek").

昵称:毒气,毒烟,瓦斯。

姓名:James Porter




英文名称:Mute

含义:无声、缄默

音译:缪特

来源:From Anglo-Norman muet, moet, Middle French muet, from mu ("dumb, mute") + -et, remodelled after Latin mūtus.

昵称:Wi-Fi(似乎仅中文玩家使用)、干扰(哥)。

姓名:Mark R. Chandar

注:发"缪特"的音而不是"穆特"或"骂特"





FBI SWAT组



英文名称:Ash

含义:尘埃,也被用作名字

音译:艾什

来源:From Middle English asshe, from Old English æsce, from Proto-Germanic *askǭ (compare West Frisian jiske, Dutch as, Low German Asch, German Asche, Danish aske, Swedish aska, Norwegian ask), from Proto-Indo-European *h₂eHs-; see it for cognates.

昵称:榴弹(妹)(姐),艾什,墨镜(妹)(姐)

姓名:Eliza Cohen

注:发"艾什"的音而不是"阿什"




英文名称:Thermite

含义:铝热剂

音译:瑟尔麦特、瑟麦特

来源:From German Thermit, from Ancient Greek θερμός (thermós, "heat") + -it; comparable to English therm- +‎ -ite.

昵称:铝热,热切,切墙的

姓名:Jordan Trace




英文名称:Castle

含义:城堡

音译:凯薮(读音相似)、凯索

来源:From Middle English castle, castel, from late Old English castel, castell ("a town, village, castle"), borrowed from Late Latin castellum ("small camp, fort"), diminutive of Latin castrum ("camp, fort, citadel, stronghold"), possibly from Proto-Indo-European *kat- ("hut, shed").

昵称:装甲板(哥)、龙鳞板(哥)

姓名:Miles Campbell

注:似乎有美式发音和英式发音的区别,对"a"的发音可以自由一些




英文名称:Pulse

含义:脉冲、心跳

音译:鞄斯(读音相似)、珀斯

来源:Borrowed from Latin pulsus ("beat"), from pellere ("to drive"), from Proto-Indo-European *pel ("to drive, strike, thrust").

昵称:心跳(哥),心跳男孩,光头,墨镜(男)。

姓名:Jack Estrada

注:读"博斯"或"破斯"都差不多,但不能读"帕斯",如果很难发音可以直接说"Heartbeat",一般人都会明白





GIGN组



英文名称:Twitch

含义:痉挛、抽搐

音译:特维赤

来源:From Middle English twicchen, from Old English *twiċċan, from Proto-Germanic *twikkijaną ("to nail, pin, fasten, clasp, pinch").

昵称:电击(妹)(姐),电车(妹)(姐),witch

姓名:Emmanuelle Pichon




英文名称:Montagne

含义:山【法语】,也被当作姓氏使用

音译:蒙忒涅 或 蒙塔尼亚(前者为英文读法,后者为法文原文读法)

来源:来自"Montagné" (法文),山

昵称:大盾,全身盾,盾(哥),法国盾

姓名:Gilles Touré




英文名称:Doc

含义:Doctor的缩写,含义为"医生"。

音译:达克

来源:来自"Doctor"(英文)的缩写,医生。Doctor, from Middle English doctor ("an expert, authority on a subject"), doctour, from Anglo-Norman doctour, from Latin doctor ("teacher"), from doceō ("I teach"). Displaced native Middle English lerare ("doctor, teacher") (from Middle English leren ("to teach, instruct") from Old English lǣran, lēran ("to teach, instruct, guide"), compare Old English lārēow ("teacher, master")).

昵称:医生,医护(兵),医疗(兵)

姓名:Gustave kateb

注:"刀克"的发音为英式发音,"达克"为美式发音,应该说哪一种都能让人明白




英文名称:Rook

含义:战车(象棋),鸟类,也用作姓氏(与游戏中的图标和内容可推测取的是象棋棋子之意)

音译:"褥克"

来源:From Middle English rook, roke, rok, from Old French roc, ultimately from Persian ‎ (rox), from Middle Persian lhw' (rox, "rook, castle (chess)"), possibly from Sanskrit रथ (ratha, "chariot"). Compare roc.

昵称:护甲(哥)、饭盒(哥)

姓名:Julien Nizan

注:不读"肉克",而是"褥克"(感谢评论区的指正)





Spetsnaz组



英文名称:Glaz

含义:英文原文未找到有价值资料,仅搜索到似乎可以作为姓氏使用,它更多应该是直接音译了俄文"глаз"为"Glaz",而"глаз"的意思为"眼睛"

音译:格莱兹 或 格拉兹(前者为英文读法,后者为俄文原文读法)

来源:来自"глаз"(俄文),眼

昵称:狙击(兵)(手)

姓名:Timur Glazkov

注:其特勤干员姓氏为"Glazkov",因此很可能是双关




英文名称:Fuze

含义:引信、保险丝、导火管

音译:弗由兹

来源:与Fuse是写法不同的同义词。Fuse, borrowing from Italian fuso and French fusée, from Latin fūsus ("spindle").

昵称:咚咚咚、人质(队友)杀手、人质终结者

姓名:Shuhrat kessikbayev

注:不读"福泽"、不读"福泽"、不读"福泽"!也不读"Fa则"!




英文名称:Kapkan

含义:英文原文未找到有价值资料,仅搜索到一个同词地名(位于伊朗),它更多应该是直接音译了俄文"Капкан"为"Kapkan",而"Капкан"的意思为"陷阱"

音译:卡普坎

来源:来自"Капкан"(俄文),陷阱

昵称:绊雷(哥),地雷(哥),诡雷(哥),兜帽(哥),EDD

姓名:Maxim Basuda

注:是"卡普看"不是"凯普看"




英文名称:Tachanka

含义:一种马拉的带有重机枪的战车

音译:塔产卡

来源:来自тача́нка(俄文),机枪战车

昵称:机枪(哥)(手),Lord

姓名:Alexsandr Senaviev





GSG9组



英文名称:Blitz

含义:闪电战、闪电攻势

音译:布利兹

来源:来自Blitz(德文),闪电

昵称:闪(电)盾,闪光盾,光盾,德国盾

姓名:Elias Kötz




英文名称:IQ

含义:智商

音译:无

来源:英文同词(IQ测试的发明者也是德国人)或"Intelligenzquotient"(德文)

昵称:IQ(姐)、智商姐

姓名:Monika Weiss




英文名称:Jäger

含义:英语中有Yeager作为姓氏,其是"Jaeger/Jäger"的转变,三者相似均常作为姓氏使用,含义为"猎人"

音译:耶格尔

来源:来自"Jäger"(德文),猎人

昵称:耶哥,蜘蛛,ADS

姓名:Marius Streicher

注:Jaeger,Jäger,Jager和Yeager的意思相近,用法相似,读"耶格尔"而不是"杰哥"




英文名称:Bandit

含义:劫匪、强盗

音译:班迪特

来源:由于过长就不翻译了:"The term bandit (introduced to English via Italian around 1590) originates with the early Germanic legal practice of outlawing criminals, termed *bannan (English ban). The legal term in the Holy Roman Empire was Acht or Reichsacht, translated as "Imperial ban".[citation needed] In modern Italian the equivalent word "bandito" literally means banned or a banned person."

昵称:电网(哥),电(哥),皮卡丘

姓名:Dominic Brunsmeier





JTF2组



英文名称:Buck

含义:雄鹿,也作为姓氏、名字、昵称等存在

音译:巴克

来源:From Middle English buc, bucke, bukke, from Old English buc, bucc, bucca ("he-goat, stag"), from Proto-Germanic *bukkaz, *bukkô ("buck")

昵称:未知

姓名:Sebastien Coté




英文名称:Frost

含义:寒霜、严寒,也作为姓氏存在

音译:弗若斯特

来源:From Middle English frost, from Old English frost ("frost"), from Proto-Germanic *frustaz ("frost"), from Proto-Indo-European *prews- ("to freeze; frost"). Cognate with West Frisian froast ("frost"), Dutch vorst ("frost"), German Frost ("frost"), Swedish frost ("frost"), Icelandic frost ("frost"), Latin pruīna ("hoarfrost, frost, rime, snow"). Related to freeze.

昵称:夹子(妹)

姓名:Tina Lin Tsang

注:她的姓氏应该算是比较标准的中文姓氏"曾-Tsang",一定是华裔的姓氏,推测其中文名字为"曾林娜"





NAVY SEAL组



英文名称:Blackbeard

含义:黑胡子

音译:布莱克比尔德

来源:来自一个非常有名的,活跃在17、18世纪的海盗船长的绰号。

昵称:枪盾,步枪盾,黑胡子,大胡子,BB

姓名:Craig Jenson




英文名称:Valkyrie

含义:北欧神话中的女武神

音译:瓦尔基里

来源:来自valkyrja(冰岛语)

昵称:女武神、摄像头(妹)(姐)、黑眼(妹)(姐)、暗眼(妹)(姐)

姓名:Meghan J. Castellano





BOPE组



英文名称:Capitão

含义:队长

音译:卡皮陶

来源:来自"Capitão"(葡萄牙语),队长

昵称:弓弩,独眼,老头,(巴西)大叔

姓名:Vicente Souza

注:按葡萄牙语和英语有两种读法,考虑到其适用性不如按英语读法




英文名称:Caveira

含义:骷髅头

音译:卡薇拉

来源:来自"Caveira"(葡萄牙语),骷髅头

昵称:骷髅(妹)(姐),西瓜(妹)(姐),骷髅脸,鬼脸,小偷,鬼步,女鬼

姓名:Taina Pereira





SAT组



英文名称:Hibana

含义:日文"火花"的罗马音,或是另一种蜘蛛的名字

音译:无可用中文,请读罗马音

来源:来自"火花"(日文),火花

昵称:火花

姓名:Yumiko Imagawa

注:结合其在游戏里的设计,很可能是使用了Hibana(日文)和Hibana(蜘蛛名)的双关。不要读"嗨巴纳"或"哈巴纳",直接读罗马音"hi ba na"比较好




英文名称:Echo

含义:回声

音译:艾扣(读音相似)、艾可

来源:来自"ἠχώ"(希腊语),回音

昵称:无人机(男)(哥),宅男

姓名:Masaru Enatsu

注:虽然从希腊语的发音似乎可以读"伊可",但我认为读英语发音比较好





GEO组



英文名称:Jackal

含义:豺狼

音译:翟扣(读音相似)、翟克

来源:由于过长就不翻译了:"The English word "jackal" dates back to 1600 and derives from the French "chacal", derived from the Turkish "çakal", Persian shaghāl, cognate with Sanskrit सृगालः / sṛgālaḥ meaning "the howler""

昵称:追踪(哥)

姓名:Ryad Ramírez Al-Hassar




英文名称:Mira

含义:在西班牙语中有"视线"含义,并且在许多其它语言中当作名字使用,而且有不同的含义,还当作姓氏使用

音译:米拉

来源:来自"Mira"(西班牙语),视线

昵称:黑镜(妹)(姐)

姓名:Elena María Álvarez

注:有争议Mira是否为Mirror的双关,笔者对此不做评价,只表示有这种说法



SDU组


英文名称:Ying

含义:"螢"的含义主要为萤火虫,后也有借萤火虫比喻微弱的光,虽然实际上用"荧"比"萤"更好,因为荧光本身可以直译为"Glimmer",而"Glimmer"我认为是育碧设计师的原意。除此之外,荧字可以组词为"荧惑",而所谓"荧惑"就是使人迷乱、眩晕的含义,非常贴合游戏中干员的技能(也就是我认为用"荧"更好的原因),但是另一方面,"荧"古同"萤",并且蕭美蓮本身是香港人,使用的并非是简体中文而是繁体中文,两者之间区分的并不完全是文字的写法,还有许多称呼上有特别的区别,由于我对繁体中文并不了解,所以无法给出具体的说明。不过可以明确的是,"微光"这一层含义是易于理解的

音译:萤

来源:来自萤(繁体中文),一般指萤火虫或微光

昵称:【待补充】

姓名:Siu Mei Lin(蕭美蓮)

注:"螢"来源于育碧中国于更新新闻中给出的官方名。



英文名称:Lesion

含义:一种身体的损伤或由损伤导致的病变

音译:离身

来源:来自拉丁语laesio "injury"

昵称:刘醒

姓名:Liu Tze Long(廖子朗)

注:"刘醒"的读法并不准确,更多的是代表意义,请勿当作"Lesion"的读法


GROM组



英文名称:Zofia

含义:与干员名字相同,意为智慧。

音译:由于汉语似乎没有"Fi"这个音所以很难找到准确的音,"奏菲亚"是相对来说较为相似的

来源:Zofia是一个斯拉夫名字,来源于古希腊语,是Sofia(索菲亚)的变种,意为智慧

昵称:波兰姐

姓名:Zofia Bosak




英文名称:Ela

含义:可能取自于干员名字Elżbieta的昵称(由于我不熟悉波兰语所以并不确定),也有可能是音同另一个较为常见的英文名Ella,而Ella的含义为美丽的、仙女、女神

音译:艾拉

来源:如果Ela是Elżbieta的昵称,那么Elżbieta与另一个常见英文名"Elizabeth"是同根源的,而"Elizabeth"是从古希腊语Ἐλισάβετ而来,而该古希腊语又是圣经希伯来语אלישבע的音译,其含义为"我的上帝是一个誓言"或"我的上帝是富足的。"("My God is an oath" or "My God is abundance"),由旧约圣经提供

昵称:波兰妹

姓名:Elżbieta Bosak



SMB组



英文名称:Dokkaebi

含义:其音译于韩国的一种妖精,这种妖精会通过能力与人类互动,有时帮助人类,有时捉弄人类。

音译:朵开碧

来源:도깨비(韩语),一种妖精。

昵称:打Call妹、美羊羊

姓名:Grace Nam




英文名称:Vigil

含义:守夜、在夜间值班或警戒,也有夜间祈祷的含义,还指一种抵抗性质的静坐抗议,并且Vigil也可以作为姓氏使用

音译:维吉尔

来源:从中世纪英语vigile(一个虔诚的守望)而来,从古法语vigile而来,从拉丁语vigilia(不眠,守望)而来,从原始印欧语*weǵ-(去成为强者)而来。【From Middle English vigile ("a devotional watching"), from Old French vigile, from Latin vigilia ("wakefulness, watch"), from vigil ("awake"), from Proto-Indo-European *weǵ- ("to be strong").

昵称:白裤裆(来自于其每次在开启技能时所说的"坐而言不如起而行"的韩语台词的空耳)

姓名:Chul Kyung Hwa(化哲敏)



CBRN组

英文名称:Lion

含义:字面意义上的狮子,一种动物。

音译:莱恩

来源:从古英语lyoun, lion, leon 而来,从古法语lion 而来,从拉丁语leō 而来,从古希腊语 λέων (léōn) 而来。【From Middle English lyoun, lion, leon, borrowed from Old French lion, from Latin leō, (genitive: leōnis), from Ancient Greek λέων (léōn)

昵称:狮子

姓名:Olivier Flament


英文名称:Finka

含义:小刀(苏联NR-40军刀)

音译:芬卡(由于汉语没有"Fin"这个音,所以其实无法找到完全准确的音译,"Finka"没有特殊发音,所以按照直觉去读通常就能直接读对)

来源:Finka是一把苏联军刀NR-40的绰号(在Wiki搜索Finka的第三个结果,或者直接搜索"NR-40"都可以搜到),这把军刀在1940年引进,在第二次世界大战服役。其前身是Finnish puukko knives,在20世纪的俄国,有很多罪犯喜欢用,后来用工匠将其修改得更"本地化",但是人们仍叫它芬兰小刀,"Finnish knife"或"finka"。

昵称:毛妹

姓名:Lera Melnikova

注:请注意,Finka并不是俄语中的"小刀",俄语的小刀是"нож",其之所以叫"Finka",可能是由于在格斗时受伤时Kapkan所使用的军刀为"Finka"(其刀疤来源的格斗,从背景故事中可知)


以上。


其它说明:

含有"种族歧视"、"令人反感的性别歧视"、"国家歧视"及其它并不适合公开讨论的"敏感内容"为核心的昵称,并没有归类而是略去(就是说我没写不代表我不知道,而且也不推荐补充)。

关于名字的读法主要参考游戏内的CG,其次是单词标准读法,再其次是游戏的官方宣传片和游戏官方工作人员演示视频时的读法,如果以上参考均不能解决,会寻找其它翻译、百科网站。最后会根据多个资料来源确定相对正确的读法。

截图为了使Rook更好地让人了解他,因此选用了精英皮肤(才不是因为忘记换掉了)。

本文章主要解决新手交流时不知道该怎么读特勤干员名字的问题,因此没有提到对特勤干员个人的装备和其它背景设定。

=

参考网站:

彩虹六号Steam商店页面:Save 40% on Tom Clancy's Rainbow Six® Siege on Steam

彩虹六号维基:Rainbow Six Wiki

维基百科:Wikipedia

维基词典:Wiktionary

育碧中国官网新闻:育碧中国-育碧游戏-育碧官方网站

育碧中国官方微博:Sina Visitor System

育碧中国Bilibili空间:哔哩哔哩 ( ゜- ゜)つロ 乾杯~ Bilibili

彩虹六号官网:Tom Clancy's Rainbow Six® Siege

百度搜索:baidu.com/

百度百科:百度百科_全球最大中文百科全书

谷歌搜索:……

=

2017/7/17更新:

删除了几乎没有用处却含有许多争议(错误)的音标。

如果有人能提供正确的我会再补上。

2017/7/17更新2:

修正了Rook发音。


2017/7/18更新:

修改了DOC的注解。


2017/12/26更新:

添加了6位之后的干员。

添加了参考网站。

由于育碧修改了UI界面,所以预览图与原先的有所不同,使用了个人所偏爱的皮肤(多为血兰花更新中的血兰花皮肤),与原本模型并不一致。


2018/4/11更新:

添加了2位之后的干员。

干员皮肤并非原版皮肤,属于Outbreak包的一部分。

添加了其它琐碎的补充。


2018/4/29更新:

修改了一个微小的地方。



来源:知乎 www.zhihu.com
作者:凌子卿

【知乎日报】千万用户的选择,做朋友圈里的新鲜事分享大牛。 点击下载

没有评论:

发表评论